Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
吳晟,本名吳勝雄, 世居彰化縣溪州鄉小村莊。1944年出生。1971年屏東農專畢業,任教彰化縣溪州國中,2000年退休,兼任靜宜大學、大葉大學、嘉義大學、東華大學駐校作家及專業講師、教授。出版詩集《泥土》(吳晟20世紀詩集)、《他還年輕》(吳晟21世紀詩集)及散文《農婦》、《店仔頭》、《我的愛戀我的憂傷》等。
Wu Sheng
吳晟
臺灣
Your spittle, my breath, his loud argument
Kind words, bad words, foul words
In the air, all intermix
You sneeze
He farts
I sigh
In the air, all intermix
Your air-con
My range hood
His motorcycle
Cars, yachts, trucks, helicopters
The burning of each garbage pile
The pesticide on each plot of field
The smoke each factory exhales
Nobody's air purifier
Can completely filter
We breathe the same air
Here the volcano erupts
There the sandstorm engulfs
From afar, the virus
Swiftly arrives at the nostrils
Nobody can refuse to breathe
No power can cut down the wind
That circulates all around
So plant one more tree
Like saying one more kind word
Create one more beautiful garden
Quietly emit a pleasant smell
Cultivate one more friendly field
Like spreading kind words, warm intentions
Safeguard one more greenfield, one more forest
Like guarding the world's
Last remaining natural breath
Just because we breathe the same air
Longing to breathe better air
Published in Liberty Times' supplement section on March 4, 2022
Translated by Yok-Him Devn
We Breathe the Same Air
你的口沫、我的鼻息、他的大小聲
善言,惡語,臭酸的話
在空氣中相互攪和
你打了個噴嚏
他放了個屁
我歎口氣
在空氣中混來混去
你家的冷氣機
我家的排油煙機
他家的摩托車
汽車、遊艇、貨車、直升機
每一堆垃圾的焚燒
每一處田地噴灑的農藥
每一間工廠排放的烏煙瘴氣
沒有誰家的空氣清淨機
可以完全過濾
我們呼吸同款的空氣
這裡的火山爆發了
那裡的沙塵暴又席捲
病毒從遠方
倏忽來到鼻孔
沒有誰,可以拒絕呼吸
沒有任何勢力可以阻斷風
四面八方迴旋
所以多種一棵樹吧
像多說一句好話
多營造一塊美麗的花圃
默默地吐露芬芳
多耕耘一畝友善的田地
像傳播著良言善語,溫潤美意
多守護一片綠野,一座森林
恰如守護世間
僅存的天然氣息
只因我們呼吸同款的空氣
渴望呼吸更好的空氣
2022年3月4日,《自由時報》副刊