Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
著有詩集《德布希小姐》、《小女兒》、《鬧彆扭》、《小孩遇見詩:有禮貌的鬼》,小說《末日前的啤酒》、《狗說》、《煮海》、《一千年動物園》。散文集《傍晚五點十五分》、《小物會》、《來日方糖》。
Xia Xia
夏夏
臺灣
People go to pay homage together
Stalls of flowers and fruits
Stood along the way
One can even buy wishes
He looks at the passing footprints
Heading in the same direction
One over the other
Chaotic and disorderly
In less than a day
Are blown away by the wind
Rendering the path peopleless again
After the wind stops blowing
God comes barefoot to the house
He walks with the god for a while
Dry twigs and gravels are on the road
Olive seeds between the stones have begun to sprout
When they part
He says to Him
Let's not meet again
Learn to be a nobody
Stop being a god
Translated by Yok-Him Devn
Pilgrimage
眾人偕伴前往參拜
路途且有鮮花素果
沿路設攤
還能加購願望
他看著路過的腳印
往同一個方向
一個踩過一個
雜沓紛亂
不到一天
就被風吹散
又成無人之徑
風停後
神赤足來到居所前
他陪神走了一段
路面有枯枝碎石
石間的橄欖種子剛發芽
離別時
他對祂說
以後別再見面了
學著做一個沒沒無聞的人
別再做神了