Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
1957年生,蘭嶼達悟族人,國立清華大學人類學研究所碩士、淡江大學法文系畢業。集文學作家、人類學者於一身,以寫作為職志,現為專職作家,島嶼民族科學工作坊的負責人。其筆調深情內斂、詩意,隱含達悟特有的語法,敘事抒情自然、寓意深遠。
Syaman Rapongan
夏曼・藍波安
臺灣
Pongso nu Ta-u ya
This is the island of Ta-u
Kwana ni Omzapaw
Declared Omzapaw the God of Heaven
And he sent down Kawalan and Lalitan
With arms wide open, looking up at the ultimate space of the universe and the ocean, they cried out
Inapu da yamen nu Ta-u do Pongso
We are the primogenitors of this Island of Mankind
Pongso namen ya Ta-u
This is our Ta-u’s island-nation of the ocean
The Grandpa God of Heaven declares
Sunlight of the universe. Moonlight of the universe. Eye-planets of the universe
Peiyangangayin nyo zezaken o ratei no peicya mahamahataw na
You must equally share with Earth Island the light you radiate
Peiyangangayin nyo vunungen kankanda nu Ta-u na
You must equally distribute the foods of all the races on Earth
Ori ipei panokonokong da du karawan
So that the planet mankind inhabit will sustain and last forever
After billions of years of the sunlight, moonlight, and starlight cycles
Matazak ku rana du karawan ya
Under the gaze of the universe, I was born
Ni katazakan ko a Pongso am
The island I was born
Oned nu wawa
Is the heart of the ocean
"Jyagewat" is the name Grandpa gave to me
Jyagewat lifted the looming veil of the universe
Grandpa Omzapaw smiled, and said
Araw mazezak so cirayin
Sunlight makes you clearly see the vastness of the earth surface
Araw
Divides the earth equally into eastern and western hemispheres
Sunlight in the east, moonlight in the west; they are in a cycle of love
Icyakmei mu apapaz nu wawa
He makes you see clearly you are the smallest plankton in the ocean
Maka ciglang ka su pahad
May your bare life be a powerful soul
Vehan a makedep so zezaken
Moonlight shines faintly on the earth surface
Vehan
Divides the earth equally into northern and southern hemispheres
Spring and summer in the north, fall and winter in the south
High tide in the northern hemisphere, low tide in the southern hemisphere; they are in a cycle of love
He makes you see clearly your own illusory shadow
Rakpen mu cirecireng ku
May your bare life be a learned soul
Mata nu angit a jyahesep a mahataw
The inextinguishable eyes of the sky are islands of the universe
They make up the perfect face of the vast universe
The eternal planet where your soul rests
Jyagewat lifted the drifting veil of the ocean
Manama, Grandpa God of the Sea, smiled and said
The horizon expands the vastness of the universe
The ocean surface emerges petals of broken waves
Looking up from the vast underwater world
They are the eyes of the oceanic universe
He makes you clearly see the eternal fragility
In the soul of your body
Jyagewat lifted the veil of tropical rainforest
Jyabag, Grandpa God of the Tree, smiled and said
Itap, Cyayi, Cipuwu
Pangohen, Puraw . . . .
Jyagewat, you should sing for their souls
They are sacred trees of Tatala
You will sail in the boundless oceanic universe
Your Tatala is a piece of scale of the oceanic universe
Jyagewat lifted the blue veil of the water world
Mavaheng su Panid, God of Black-winged Flying Fish, guffawed and said
Finally, Jyagewat, finally, you are here
I will tame your humble soul as a man
The prettiest, freshest fish for women (female domination)
The unpleasant, stupid fish for yourself (male subordination)
Flying fish are edible for all male and female, the elderly and the young (equal share)
Do you know that?
Finally, Jyagewat smiled
A modest soul
Wild waves of the typhoon day
Wild wind and torrential rain of the typhoon day
You have to use your body to resist their arrogance
And protect your clan, your house, and your family
A bright sunny day, a hot season
Your body is the roof of your clan
Do you know that?
Finally, Jyagewat smiled
A devoted soul
The Invasion of Covid-19 the pernicious disease
Use your strong chest to resist the virus destroying the health of your family
The eyes of the sky is the beacon of your spirit
The vast ocean is the tamer of your wisdom
The wild environment is the designer of your life
The black-winged flying fish is the supreme guide of your navigation
When the shades of world imperial powers discriminate against your ethnic dignity
Your body becomes the shooting range to resist the invaders
Because your name is Jyagewat
Born in Pongso nu Ta-u
The extreme periphery of the terrestrial planet
The center of the oceanic planet
now
I wish I were a piece of fish scale in the ocean
Drifting with the currents and the waves
The torch in the sky (the sun), the flame in the sky (the moon)
The eyes of the sky, the name of the wind, the shadow of the clouds
encircling the planet of the universe
Roaming the water world of the ocean
NOTES
1. Si Omzapaw: For the Ta-u, Si Omzapaw is the God of Heaven (God of the Universe), also called Grandpa God of Heaven.
2. In the Ta-u legend, K
awalan (Bamboo Woman) and Lalitan (Stone Man) are ancestors of the Red-head tribe, the oldest tribe in Lanyu, the Orchid Island.
3. The eyes of the sky: The phrase means “Stars of the universe,” the planets in the solar system.
4. Jyagewat means unmovable island, suggesting persistent, solid, and never to be shaken.
5. Manama is God of Love-Making, who creates mankind, according to the legend of the Red-Head tribe.
6. Jyabag is God of Ship-Making in the legend of the Red-Head tribe.
7. Jyagewat means as hard and tough as a rock.
* Island of Mankind: Lanyu, the Orchid Island, is specifically referred to as the Island of Mankind.
** Currently the poet is working on the studies of Kawalan and Lalitan, the Red-Head Tribe legend of Creation, and Mavaheng su Panid, the God of Black-winged Flying Fish, and will be published as A Historical Study of the Red-Head Tribe by Taiwan Historica and the Council of Indigenous Peoples.
THIS ISLAND OF MANKIND
Pongso nu Ta-u ya
這是達悟人類的島嶼
Kwana ni Omzapaw
天神歐恩拉豹宣示的說
祂降下了竹女(kawalan)與石男(lalitan)
他們撐開雙臂,仰望宇宙,汪洋的極限,吶喊的說:
Inapu da yamen nu Ta-u do Pongso
我們是人類之島的始祖
Pongso namen ya Ta-u
這是我們達悟民族的海中島國
天神爺爺 宣示道:
宇宙的陽光 宇宙的月光,宇宙的眼睛星球
Peiyangangayin nyo zezaken o ratei no peicya mahamahataw na
你們必須均衡的分享你們放射的光源給地球島嶼
Peiyangangayin nyo vunungen kankanda nu Ta-u na
你們必須均衡的分配地表各人種的食物
Ori ipei panokonokong da du karawan
如此人類居住的星球方可永續 棉延長存
幾億年的陽光 月光 星光循環以後
Matazak ku rana du karawan ya
我在宇宙環視下 我誕生了
Ni katazakan ko a Pongso am
我誕生的島嶼
Oned nu wawa
是海洋的內心
爺爺恩賜給我的名是Jyagewat“齊格瓦”
齊格瓦掀開了宇宙忽隱忽現的面紗
天神爺爺歐恩拉豹微笑 說
Araw mazezak so cirayin
陽光讓你看清地表白晝的遼闊
陽光 Araw
祂均分地球為東西半球
東邊陽光 西邊月光相親相愛的循環輪替
Icyakmei mu apapaz nu wawa
祂 讓你看清自己如是汪洋裡最渺小的浮游生物
Maka ciglang ka su pahad
願你的裸命是堅強的靈魂
Vehan a makedep so zezaken
月亮照明地表的光是微弱的
月亮 vehan
祂均分地球為南北半球
北半球春夏 南半球秋冬
北半球漲潮 南半球退潮相親相愛的循環輪替
祂 讓你看清自己的魔幻影子
Rakpen mu cirecireng ku
願你的裸命是受教的靈魂
Mata nu angit a jyahesep a mahataw
天空的眼睛是永不熄滅宇宙島嶼
祂們化妝了浩瀚宇宙的完美容顏
有一顆行星是你靈魂寄宿的永恆星球
齊格瓦掀開了海洋浮沉的面紗
海神爺爺馬納馬微笑 說
海平線撐開了宇宙的廣袤
汪洋海面一片片的碎波浪花
從無垠的海底水世界仰望
那就是海洋宇宙的眼睛
祂 讓你看清自己肉體的靈魂
永恆的脆弱
齊格瓦掀開了熱帶雨林的面紗
樹神爺爺賈巴格(Jyabag)微笑 說
欖仁樹(Itap) 龍眼樹(Cyayi) 麵包樹(Cipuwu)
賽赤楠(pangohen) 破皮烏(puraw)……
齊格瓦 你要為祂們的靈魂歌唱
祂們是Tatala(拼板船)的神樹
可以讓你航海遨遊於無邊無際的海洋宇宙
你的Tatala就是海洋宇宙的一片魚鱗
齊格瓦掀開了水世界的藍色面紗
黑翅飛魚神(mavaheng su panid)狂笑 說
齊格瓦 你終於 終於來了
我來馴化你生為男人謙虛的靈魂
最美麗而鮮嫩的魚類給女性(女尊)
劣等笨蛋魚類給自己吃(男卑)
飛魚 男女老幼,鰥寡老者皆可食(均分)
知道嗎?
齊格瓦終於微笑了
一顆謙虛的靈魂
洶滔駭浪的颱風天
狂風驟雨的颱風天
你要用身體抵擋它們狂傲的脾氣
保護你的家族 家屋 家人
艷陽天 酷暑的季節
你的身體是你家族的屋頂
知道嗎?
齊格瓦終於微笑了
一顆奉獻的靈魂
瘴癘惡疾 covid19入侵
你要運用強壯的胸膛抵擋病菌破壞你家人的健康
天空的眼睛就是你精神的明燈
汪洋大海就是你智慧的馴化師
野性環境就是你人生的設計師
黑翅膀飛魚就是你航海的至尊導師
世界列強的帝國黑影歧視你民族尊嚴的時候
你的肉體就是抵抗侵略者的靶場
因為你的名字是齊格瓦
誕生於Pongso nu Ta-u(人類的島嶼)
陸地星球的極度邊陲
海洋星球的中心
此時
我願是汪洋大海的一片魚鱗
隨者洋流 巨浪
天空的火炬(太陽) 天空的火苗(月亮)
天空的眼睛 風的名字 雲的影子
環繞宇宙的星球
遨遊海洋的水世界
註一:si omzapaw:西˙歐恩拉豹,達悟人的天神(宇宙之神),稱天神爺爺。
註二:竹女(kawalan)與石男(lalitan),傳說是紅頭部落的始祖,蘭嶼島最古老的聚落。
註三:天空的眼睛,意義是“宇宙上的繁星”,太陽系行星。
註四:齊格瓦,不會移動的島嶼,有韌性的,堅實,永不被撼動的意思。
註五:馬納馬是做愛之神,創造人類,紅頭部落的神話。
註六:賈巴格(Jyabag),紅頭部落的造船之神。
註七:齊格瓦,堅硬的磐石
附註:人類的島嶼:狹義之意,指人之島,蘭嶼
附註:《紅頭部落歷史研究》竹女,石男紅頭部落創世神話,
黑翅飛魚神化傳說,筆者校稿中,未來將由
國史館,臺灣文獻館,原住民族委員會出版