top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

TAIWAN

台灣語文教育碩士,教職退休,從事客語文學創作及廣播主持,熱衷母語傳承帶領孩童創作,出版客英雙語有聲書迄今逾16本。多年來堅持以客語寫詩,個人詩畫選集《記得你个好》,師生合著童詩童畫集《蟻公莫拉𠊎》。

Peng Suei Lin

彭歲玲

臺灣

Sometimes
I feel that you are not so far away
Though you live beyond reach
The cloud-splitting light is your charming visage
The sense of goodness
Is in
Where the sunlight reaches and where I imagine
The land you love with all your heart

Sometimes
I feel that you are in my heart
I've always lived here
The twinkling stars are my messages
Yearning and longing
For
Where the moonlight reaches and where I cherish
The land I love with all my heart

Look
There in the field
The butterflies and dragonflies fly at will
The ancestral tablets sway to the rhythm
Of sweats dripping down foreheads in the field
Good harvests and peace
Make the hometown all the more beautiful
Even the buried moat sings songs full of joy

No matter where you live
No matter which language you speak
The sun works just as hard
The moon and the stars still hold things dear
The verses born from the land
Are in our hearts

Translated by Yok-Him Devn

Holding it Dear

有時
我感覺你離我沒多遠
你住在那遠方
那突破雲層的光芒是你吸引人的眼波
良善的感應
就在
陽光所及我想像得到的
你深愛的土地

有時
我感覺你就在我心上
我一直就住在這兒
星光閃耀是我的寄語
思念與懷想
就在
月光所及我真切愛惜的
我深愛的土地

看哪
田園裡
蝴蝶蜻蜓飛來飛去
農忙時
連祖先牌位也會搖動
豐收平安
家園越來越美
連埋在地底下的護城河也歡喜高歌

不論你住的地方是哪裡
不論你講个是哪種語言
太陽一樣勤勞
星星月亮沒忘記惜情
土地上長出來的詩句
就在我們心中

惜情的心

有常時
𠊎感覺你離𠊎無幾遠
你戴在該遠遠个所在
該舂出雲層个光 係你餳人个目神
良善个感應
就在
日頭照得著𠊎想像得著个
你深愛个土地

有常時
𠊎感覺你就在𠊎个心肝頭
𠊎一直就戴在這位
星光𥍉啊𥍉 係𠊎想愛講个話
思念摎懷想
就在
月光照得著𠊎真切痛惜个
𠊎深愛个土地

看哪
田園肚
揚蝶仔揚尾仔飛來飛去
緊工時節
連阿公婆乜會停動
豐收平安
家園越來越靚
連埋在地泥下个護城河乜樂暢唱歌

毋管你戴个所在係哪位
毋管你講个係哪種語言
日頭共樣煞猛
星仔月光無添放忒惜情
土地項生出來个詩句
就在𫣆俚心肝肚

惜情个心

Poetry and the World

惜情个心彭歲玲
00:00 / 10:21

Poet and the poems.