Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
1950年生,嘉義人。海大漁業系、中山醫大醫學系畢。現在鳳山信元診所執業。曾獲林榮三、星雲、鍾肇政、新北市、台中、台南、高雄打狗鳳邑等文學獎。曾出版詩集 《寫給邊境的情書》、《島嶼情書》、《時間情書》。
Tseng Yuan Yao
曾元耀
臺灣
Tread in the footsteps of the black bear
you will be as agile as the forest wind in the mountains
just follow the altitude to elevate
up into Namasia
you will meet the Bunun community in the clouds
Give us a house that breathes
let words be blowing in the mountain wind
give our children
a stilted house taller than the sea of clouds
let sunshine passes by when we recite
The ridges of Namasia
no lost skies will pass through
but the downshifting mountain range
is there to wait for the footsteps of the traveler
That year, the debris flow
slowed down the tempo of Namasia
we strived to dance with the gravel
digging up the secret of our ancestors’ souls
located at the crevice between the mountain barriers
we strived to coil up the broken land
Following the mountain slope, step by step
we cleaned up the moss on the trails
together with the hooves of Reeves's muntjacs, we spent the days in the mountains
together with the legs of deers, we settled at Maiasang in remote mountains
all the traces that we left behind
are detailed annotations of the story of Namasia
NAMASIA’S BREATH
踏著黑熊的腳步
就可以敏捷得像山林的風
沿著海拔往上挺身
一路進入那瑪夏
就會遇見雲端的布農族
給我們一棟會呼吸的屋子
讓文字流放給山風
給孩子們一棟
比雲海稍高的高腳屋
讓陽光可以路過我們的朗讀
那瑪夏的稜線
不會有迷途的天空經過
但有慢活的山脈
等待旅人的腳來走過
那年的土石流
慢了那瑪夏的時間
我們努力與礫石共舞
挖掘駐紮在
駁坎間隙的祖靈秘密
把破碎的土地,用力圈在一起
順著山勢,我們一步一腳印
整理山徑間的苔蘚
與羌蹄一起 磨合山間歲月
與鹿足一起 落腳在深山的 Maiasang
所有走過的痕跡都將
細細註解 Namasia 的故事