Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
出生於高雄,國立彰化師範大學國文系博士,靜宜大學臺灣文學系兼任助理教授。曾獲聯合報文學獎、吳濁流文學獎、自由時報文學獎、臺灣文學獎、2015年度詩獎、金典獎等。著有詩集《隱喻》《江湖》《風聲》等9冊。
Lee Chang Ching
李長青
臺灣
This represents another pond or the ends of the earth; Small Central
is not in the center, meaning the biggest it is not; either it is about being mainstream
or not mainstream. It is just wishing that, there is, an alley
quiet and tranquil, time to look after oneself.
Time stretches, continually, endlessly—
will it thus give birth to different sunlights and moon haloes?
I asked Small Central, when it was not in the center. Small Central said
the stretched time often spills out of the pond,
and becomes the ends of the earth.
Notes:
I was chatting over tea at my friend Jing-Hong's place one summer afternoon in 2002.
He said he would like to open a bookstore in the alley next to
the Central Bookstore and call it Small Central.
Translated by Yok-Him Devn
Small Central
這代表了另一個池塘,抑或是天涯;小央
不在中央,毋是上大的意思,也非關主流
非主流。只希望旁邊,有那麼,一條巷仔
恬靜恬靜,看顧家己的時間。
時間延伸,繼續延伸,不斷延伸──
如此會生出不一樣的日光與月暈來嗎
我問小央,無佇中中的時陣。小央說
延伸的時間經常自己就滿出了池塘,
成為了天涯的樣子。
註:
2022年盛夏某日午後,在文友經宏家喝茶。
經宏說有機會的話想開一家書店,在中央書局
隔壁的巷弄裡,取名小央。