top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

TAIWAN

王姿雯,生於台南。台大外文系,英國華威大學英國碩士,曾任英文編輯。著有詩集《我會學著讓恐懼報數》。詩作曾獲葉紅女性詩獎、台北文學獎、林榮三文學獎、吳濁流文學獎、國藝會創作補助等。

王姿雯

臺灣

Every day, at quarter to eight
She walks out of her house
She closes her heart
To embrace the world
The cell phone walks her, feeds her cordial yet unfamiliar things
She yields her seat to horses, cows, and roosters
She’s on her feet to confirm that the Earth is flat
So every time she sets out, it gets harder to come back
In some places
The farther the house, the closer home is
The farther the fairy tales, the closer childhood is
The farther the nature, the closer mystery is
When she arrives at the station, she is already far away from herself
Like a cicada away from the earth
And starts to howl

Translated by Yok-Him Devn

The Cry of the Cicada

每天七點四十五分
她要走出家門
她要關上心靈
以便擁抱世界
手機遛著她,餵她ㄧ些親切的陌生
她讓座給馬、牛與公雞
站著,確認地球是平的
所以每次出發都更回不去
某些地方
房子越遠,家越近
童話越遠,童年越近
自然越遠,奧秘越近
到站的時候,她已經離自己很遠
像ㄧ隻蟬脫離了泥土
就開始放聲大叫

蟬叫

Poetry and the World

蟬叫王姿雯
00:00 / 01:04

Poet and the poems.