top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

TAIWAN

蔡文章,1947年生,高雄岡山人。2012高雄文藝獎得主。現為實踐大學高雄校區應用中文學系客座副教授。著有詩集《回鄉》、散文集《靜靜的山林》、《綠色夢境》、《麵粉袋的歲月》、《泥土味淡淡香》、《行雲山川》、《赤腳大仙》、《永遠的小林村》、主編《岡山文選》等四十餘冊。

Tsai Wen Chang

蔡文章

臺灣

Irrigate with love, fertilize with love
This garden city in the south
A riot of colors

Night, darkness falls
A line of light quietly
Paves a romantic corridor
Takao becomes pretty
Take a seat
Enjoy a good cup of tea
Watch the street performers' shows
In the radiance of lights and shadows
Gone is the day's weariness
Replaced by some kind of heart-warming happiness

Linger around the cultural center deep in
Thoughts
Reach the top of Shoushan overlooking the night of the
Port city
Stroll around the Love River, savoring
Coffee
Enjoying the port city of happiness

From Homecoming, May 2016

Translated by Yok-Him Devn

Port City of Happiness

以情灌溉,以愛施肥
這南島的花園城市
繽紛

夜,暗了
一排光系悄悄的
舖了一條浪漫走廊
打狗變漂亮了
找個地方坐下
分享一杯香醇茶飲
觀賞街頭藝人表演
在光與影的交映中
一天的疲憊沒了
輕輕擁有某種溫馨的幸福

徘徊在文化中心周邊
沉思
登上壽山頂俯瞰港都
夜色
繞著愛河走一圈品杯
咖啡
享受幸福的港都


錄自《回鄉》,2016年5月

幸福的港都

Poetry and the World

幸福的港都蔡文章
00:00 / 06:53

Poet and the poems.