top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

SPAIN

詩人暨翻譯家,出生於羅馬尼亞。自1998年起長居於西班牙,以西班牙語和加泰羅尼亞語寫作。著有詩集:《一千零一次死亡》、《間歇》等。她也是加泰羅尼亞現代詩選《無助的時刻》、《羅馬尼亞二十世紀詩選》等作品的作者和翻譯,並譯有盧西安.布拉加、馬林.索雷斯庫等作家作品。

哥琳娜・歐博阿耶

Corina Oproae

西班牙

I choose slow-moving life this time
the tree's serene ageing
that I have before me that sustains me now
the infinite road towards the sea
that I saw for the first time
those gigantic mountains collapsed
into a changed type of immensity
and my slow submersion
in a very old chorus of waters
tears that mix with salt
to become prayers that awaken memories
caresses of the goddess petrified
inside my first dream

I choose slow-moving life this time
not to know the trees always grow green again
to dream inside this very dream
to pray in eight syllable lines that hold locked inside them
the world's final meaning
to cure all wounds forever
to forget mother to forget father
yet not be an orphan
to feel myself daughter mother sister fairy witch
beyond life
beyond death

which is neither fern nor blackberry
but darkness and cave
circle and sphere
again and always
radiance sparkle light

IT'S not a fern or a blackberry
death

它不是蕨類也不是黑莓
而死亡


這一次我選擇緩慢的生活
像眼前這棵樹那樣平靜地老去
它現在扶持著我
無盡的道路通向我第一次見到的大海
那些巨大的山巒崩塌了
變幻於無窮廣闊之中
我的存在慢慢被淹沒
在我第一個夢境裡
在水的古老合唱中
淚水混合了鹽
化為祈禱
令人懷念梅杜莎女神的愛撫


這一次我選擇緩慢地生活
忽略樹木常青
在同一個夢境中做夢
用八音節祈禱
封印世界最終的感覺
永遠癒合所有的傷口
忘記母親忘記父親
但不是孤兒
感受著作為女兒、母親、女神、姐妹、仙女和女巫
超越生命
超越死亡


它不是蕨類也不是黑莓
而是黑暗和洞穴
圓形和球體
再一次又永恆地
耀眼 閃亮 光芒

翻譯——鄭秋惠
潤稿——崔舜華

為 2023 年 11 月高雄世界詩歌節所寫

elijo la vida lenta esta vez
el sosegado envejecer del árbol
que tengo delante y que ahora me sostiene
el camino infinito hacia el mar que vi por primera vez
aquellas montañas gigantes desplomadas
en un cambio de estado de inmensidad
y el lento sumergir de mi ser
en un coro antiguo de aguas
lágrimas que se mezclan con la sal
y se vuelven plegarias
reminiscentes caricias de la diosa petrificada
dentro de mi primer sueño

elijo la vida lenta esta vez
ignorar que el árbol siempre reverdece
soñar dentro de este mismo sueño
rezar en octosílabos que encierran el sentido último del mundo
y curan para siempre todas las heridas
olvidar a la madre olvidar al padre
mas sin ser huérfana
sentirme hija madre diosa hermana hada bruja
más allá de la vida
más allá de la muerte

que no es ni helecho ni zarzamora
sino oscuridad y caverna
círculo y esfera
de nuevo y siempre
fulgor destello luz

no es ni helecho ni zarzamora
la muerte

Poetry and the World

no es ni helecho ni zarzamora la muerte Corina Oproae
00:00 / 01:04

Poet and the poems.