top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

AMERICA

詩人暨翻譯家,肯塔基州列剋星敦特蘭西瓦尼亞大學的西班牙語教授(Universidad de Transylvania en Lexington, Kentucky),其雙語圖文童書《陽光下的豹貓》榮獲北美西班牙語言學院Campoy-Ada獎、詩集《像蜥蜴的自畫像》被授予紐約詩人獎之共同獲獎者,此外,還著有《世界是神聖燃燒的心》(《world as sacred burning heart》)等四本詩集,另外並譯有阿根廷、智利與哥倫比亞、墨西哥與西班牙詩人詩作。

傑瑞米・帕登

Jeremy Paden

美國

este mundo se mueve al ritmo del aliento
el pulso y el empuje que pone el huevo, la expansión
y la contracción de los pulmones, el latido del corazón

en el pecho, el tirón de la luna sobre la marea
y la cresta y el choque de las olas,
este mundo se mueve al ritmo del aliento

la abeja tararea una melodía de flor, va de brote
en brote, mientras que los árboles trinan el aire
que los pulmones inhalan, canto que el corazón

hace fluir por el cuerpo, por esta casa
hecha de alba, casa de luz, casa de canto,
casa que se mueve al ritmo del aliento

el punzón del pico y el agrietarse del cascarón,
el estupor del aire y de la luz, el grito de la vida
que se mueve por los pulmones y que entra al corazón,

una canción que entra a esta casa hecha de noche,
casa de estrellas que arden en el horno
de los pulmones, en el poema del corazón,
este mundo se mueve al ritmo del aliento

este mundo se mueve al ritmo del aliento

這個世界隨著呼吸的節奏而運作,
卵子的脈搏和推動力,
肺部的擴張和收縮,心臟的跳動。

在胸膛裡,月亮對潮汐的拉扯,
波浪的峰頂和衝擊,
這個世界隨著呼吸的節奏而運作。

蜜蜂哼唱著花朵的旋律,從一個花蕾
到另一個花蕾,而樹木在空氣中顫動的聲音,
讓肺部吸氧,讓心臟歌唱,

流淌在身體裡,這個由黎明建成的家,
光之家,歌之家,
隨著呼吸的節奏而運作的家。

鳥喙的啄刺和蛋殼的破裂,
空氣和光的昏迷,生命的呼喊,
通過肺部流動,進入心臟,

一首歌進入這座黑夜建成的房子,
這星星的房子,在肺的熔爐中燃燒,
在心靈的詩歌中,
這個世界隨著呼吸的節奏而運作。

翻譯——鄭秋惠
潤稿——崔舜華

這個世界隨著呼吸的節奏而運作

this world moves to the rhythm of breath,
the pulse & press that lays the egg, the in
& out of the lungs, the beat of the heart

in the chest, the push & pull of the moon
on the tide & the crest & crash of waves,
this world moves to the rhythm of breath

the bee hums on a blossom song from bloom
to bloom, as trees warble forth the air
we take into our lungs, song that the heart

sends coursing through the body, through this house
made of dawn, house of light, house of song,
house that moves to the rhythm of breath

the peck of the beak & the crack of the shell,
the shock of air & light, the cry as life
moves through the lungs & into the heart,

song that comes into this house made of night,
made of stars that blaze in the furnace
of the lungs, in the poem of the heart,
this world moves to the rhythm of breath

this world moves to the rhythm of breath

Poetry and the World

this world moves to the rhythm of breathJeremy Paden
00:00 / 01:04

Poet and the poems.