top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

PERU

秘魯蘇格蘭人,出生於秘魯利馬,同時身兼社會學家、作家、教育家、演說家,並於格拉斯哥大學進行研究生涯。著有:《壞女人好女人》、《永恆的惡習,完美的惡習》、《珍安蒂:個人選集》等。

豪爾赫・阿利亞加・卡喬

Jorge Aliaga Cacho

秘魯

像炙熱夏日烈陽般
你燒灼了我的靈魂
而不懂我的愛
你匆匆地跑了
你沒有給我你的愛
確實如此
可我多麼想擁有它!
你卻逃離我
迅疾如風
我航行過海
為了親吻你的天空
海鷗拍打翅膀
回應著
你帽子的翅膀。
誰愉悅你的夢想
海鷗們將展翅高飛
我的心會顫抖
宛如預示著你的恐懼。
你是白鴿
在一片藍天中
在地平線上擺動著
你帽子的翅膀。

翻譯——陳惠燕

戴帽子的女人

Como el sol quema en verano
así quemas mi alma,
y sin saber de mi amor
corres de prisa.
Que no me diste tu amor
es cierto
¡Pero como quise tenerlo!
Tus pasos iban corriendo
como huyendo del viento.
Yo surco los mares allende
para besar tu cielo,
gaviotas baten sus alas
replicando las alas de tu sombrero.
Quién entretendrá tus sueños,
qué gaviotas alzarán su vuelo
mi corazón se agita
como presagiando tu miedo.
Eres blanca paloma en un celeste cielo
y en el horizonte se agitan
las alas de tu sombrero.

Mujer con Sombrero

Poetry and the World

Mujer con SombreroJorge Aliaga Cacho
00:00 / 01:04

Poet and the poems.