Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
「喜菡文學網」創辦人、《有荷文學雜誌》發行人。
入選《2014年台灣現代詩選》、台灣文學館《文學地景》、《乍見城市之光》等。
著作《骨子裡風騷》、《蓮惜》、《鳥族與鳥族的喀什米爾旅行》《最女人》等。
Peng Shu Fen
喜菡
臺灣
I look at you through layers of labyrinth
All eyes converge
And approach the wind-swept beach
Waves are an often-activated routine
A stretch of the waist
Sends a half-turn of spirited dance your way
You welcome it with enthusiasm
Looking forward to my swaying figure
Take it to heart and happy to respond
Even though
I am the intertidal zone you left behind
Enduring, accommodating
All disturbances and vicissitudes
Everything goes back to quietude
With a most bountiful heart
We accept each other as nutrients
We accept each other with poetry
And abide by each other
Translated by Yok-Him Devn
Waiting for the Ocean
望著你,隔著層層迷障
所有的目光集向
往風捲過的沙灘靠近
浪是頻繁啟動的日常
一個腰肢伸展
傳送你以半圈的裙采飛揚
你將熱情相迎
期待我的婆娑
記下且樂意應答
即使
我是你遺留的潮間帶
正在隱忍正在包容
一切潮起潮落的騷動
終會歸於寧靜
我們以最寬闊的肚腹
涵化彼此為養分
我們以詩默認彼此
彼此信守